マーマレードとママレード。
どちらが正しいのか問題に知らないうちにまきこまれていました(笑
ぼんやりぐーぐる先生にお伺いしてみます。
—-
◆英語のつづりは「Marmalade」。
◆日本ジャム工業組合は「ジャム類の品質表示基準抜粋」で『マーマレードにあっては「マーマレード」と、ゼリーにあっては「ゼリー」と記載すること。』と定めています。
◆新解さんにお伺いすると「マーマレード」でした。
—-
うん…「マーマレード」でいいんじゃないかしら。
ところが事態は急変。
アヲハタさんはママレード派でした。
そういや「ママレードボーイ」と言うまんがもありましたね。
結局アヲハタさんがなぜママレード表記なのかまでは行き当たりませんでした。
と言うか同じサイト内で混在しててざわざわします(職業病;
◆結論
どちらも英語のカタカナ読みなので一方が正しいと強くは言いません(玉虫色の発言w
英語屋さん(回答No.9)からするとどちらもちょっと違うみたいですし…。
強引に推測すると、ママレード派は日常的に食べていたからなじみ深いのかもしれません?
ちなみにあまいのが苦手な私はマーマレードと言うておりました(^^
—-

